ごきげんよう
前回の日記に突然マザー・グースの詩を書いたので、各方面から不信がられています。
でも特に理由はありません。キニスルナ
ところでこの歌、大抵の訳本では「コック・ロビン」になってますが、
萩尾望都さんの「ポーの一族」では「クック・ロビン」になってますね
音の響きを重視したのかな?
で、萩尾ファンの魔夜峰央さんが「パタリロ」の中で音頭にしてしまったと、
この歌の作者も、まさか遠い東の国で音頭になるとは思ってなかっただろうな…
前回の日記に突然マザー・グースの詩を書いたので、各方面から不信がられています。
でも特に理由はありません。キニスルナ
ところでこの歌、大抵の訳本では「コック・ロビン」になってますが、
萩尾望都さんの「ポーの一族」では「クック・ロビン」になってますね
音の響きを重視したのかな?
で、萩尾ファンの魔夜峰央さんが「パタリロ」の中で音頭にしてしまったと、
この歌の作者も、まさか遠い東の国で音頭になるとは思ってなかっただろうな…
コメント
頭を過ぎったのは「パタリロ」だったよ(笑)
さもありなん(笑)